Vain elämää

Wuurde = elää, elämä. Maayde = kuolla, kuolema.

Joskus käy niin, että ennalta sovittu tapaaminen ei onnistu ja odotat turhaan henkilöä, jonka halusit tavata. Olen kehittänyt vuosien varrella taidon olla koskaan sen kummemmin odottamatta ketään, vaan sovin tapaamiset siten, että voin “odotellessa” tehdä jotain enemmän tai vähemmän hyödyllistä. Yksi yleisimmistä syistä, miksi joku täällä ei tule tapaamiseen, on läheisen – tai kaukaisen sukulaisen, tuttavan, tärkeän henkilön – kuolema. Paate dawataa hannde, ombo jogii saŋkaare. Paate ei ole töissä tänään, kun hänellä on “kuolema”, eli hautajaiset.

Käytännössä Paatea ei ehkä näy sitten moneen päivään, riippuen kuinka kaukana edesmennyt asui tai missä hautajaiset järjestetään.  Porfesoor Kan saŋkii – Professori Kan on kuollut. Tapauksen seurauksena koko yliopistossa on virallinen suru – Iniversité dañii sunaare. 

Suruun ja ei vain siihen vaan kaikkeen arkiseen elämään ja jopa elämänjälkeiseen valmistautumiseen täälläkin auttaa pyhät kirjoitukset. Koraani on Jumalan sanaa: Quraana ko konngol Allah ja kristityt kääntyvät Raamatun puoleen, joka tunnetaan nimellä Biibal, tai vaihtoehtoisesti Deftere Iisaa eli Jeesuksen kirja tai vihko. Meillä löytyy hyllystä – en tiedä miksi – myös Uusi Testamentti pulaariksi, otsikolla Aadi Keso. Melkoisen kunnianhimoinen tavoite olisi lukea tämä kirja jonain päivänä…Mutta voihan sitä jo nyt selailla. Bongasin heti alussa, että Jeesuksesta puhutaan nimellä Yeesu, toisin kuin tuo oppimani arabiasta lainattu Iisaa. Muitakin tuttuja henkilöitä osuu silmään heti kättelyssä: Mariyaama ja Yuusufa.

Entäs kuoleman jälkeen? 

Taivaalla on näköjään useampikin nimi, joista asamaan on tuttu jo wolofista, ja harvinaisemmin käytetty kammu käy taivaasta myös. Sitten on dow, joka viittaa yläilmoihin, jossain tuolla korkealla. Todennäköisesti vielä paljon korkeammalla kuin taivaalla hiljalleen leijailevat pelikaanit, joita tarkkailen lähes päivittäin. Ovat muuten melkoisia taitureita nappaamaan ilmavirtoja ja liitelevät kauniissa muodostelmissa. Pelikaania en olekaan vielä kuullut pulaariksi. 

Kun sanotaan Maayɓe nan dow, sopivin käännös lienee, että “kuolleet ovat yläkerrassa”. Toivottavasti näin on. Muussa tapauksessa pitää katsella ehkä alaspäin kohti Safaraa, jossa ei vilu vaivaa. Helvetillä on toinenkin nimi: jayngol ja kääntyy suomeksi sanalla tuli. 

Eli tarkkana saa olla.

Malakul mawti woni malayka ƴettoowo fitnaandu oo. Se on kuoleman enkeli joka sielun nappaa.

You have just read a short blog entry in Finnish about death related vocabulary in Pulaar. For entries in English, please click here.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s